目的:
米野忠男氏の英語研究第3弾のご紹介です。
ねらい:
考えて楽しんでいただければ結構です。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー「なぞなぞ」は典型的な言葉遊びの一種だ。
日本語では同音異議語や同音異議文が多く、
数字も語呂合わせができるので、
(1) Why is a lawyer like a tailor ?
(6) Who raises things without lifting them ?
(7) What has four eyes, but can not see ?
(10) Why is it easier to read in October ?
簡単で面白い「なぞなぞ」がたくさんある。
英語ではそうはいかず、結構長くて難解なものが多い。
ここでは英語の言葉遊びの入った比較的わかりやすい
「なぞなぞ」を集めたが、英語の言葉を掛けたものだから、
日本語に訳したら「なぞなぞ」にならない。
(1) Why is a lawyer like a tailor ?
(弁護士はなぜ洋服屋に似ているか?)
(答え)He deals in suits.(弁護士は訴訟に従事する)
「suit」が「洋服」と「訴訟」の両方の意味を持つから簡単な問題だ。
(2) Which is closer to you, Mom or Dad ?
(答え) Mom is closer because Dad is farther.
「母と父とどっちが近い(親密)か」、と聞かれて
(答え)He deals in suits.(弁護士は訴訟に従事する)
「suit」が「洋服」と「訴訟」の両方の意味を持つから簡単な問題だ。
(2) Which is closer to you, Mom or Dad ?
(答え) Mom is closer because Dad is farther.
「母と父とどっちが近い(親密)か」、と聞かれて
「母,父は遠いから」。
勿論同じ発音の farther と father が掛けてある。
子供にも出せる良い作品だと思う。
(3) What do they call heavy traffic time in Moscow ?
(答え)Russian hour.
「モスクワの交通渋滞の時間帯を彼らは何と呼ぶか」
(3) What do they call heavy traffic time in Moscow ?
(答え)Russian hour.
「モスクワの交通渋滞の時間帯を彼らは何と呼ぶか」
の答えが「ロシア時間」。
Russian hour と rush hour を掛けている。
(4) What is the longest sentence in the world ?
(4) What is the longest sentence in the world ?
(世界一長い文章は何か)
(答え)Life sentence.(終身刑)
簡単なやり取りだが、
(答え)Life sentence.(終身刑)
簡単なやり取りだが、
「sentence」が「文章」と「刑罰」の両方の意味があるから
「長い刑罰は何か」の問いにもなっている。
(5) Why did the people of Israel not starve ?
(5) Why did the people of Israel not starve ?
(イスラエル人は何故飢えなかったか)
(答え)Because of the sand which was there.
(答え)Because of the sand which was there.
(サンドイッチがあったから)
もちろんこれは 「sand which」 が「sandwich」に掛けてある。
もちろんこれは 「sand which」 が「sandwich」に掛けてある。
「砂地があるから」と「サンドイッチがあるから」の両方の意味。
因みにサンドイッチは英国のカード好きの
John Montague Sandwich 伯爵が最初に考案したといわれている。
彼は食事の時間も惜しんでカード遊びをするために、
ゲームをしながら食べられる簡易食として考案した。
日本語の「鉄火巻」も、
鉄火場(賭場)でサイコロ賭博をしながら食べた
簡易食からついた名ということだ。
(6) Who raises things without lifting them ?
(物を持ち上げずに,高く掲げる人は誰?)
(答え)Farmer. (農民)
「raise 」は「持ち上げる」と「栽培する」の両方の意味を持つ。
(答え)Farmer. (農民)
「raise 」は「持ち上げる」と「栽培する」の両方の意味を持つ。
日本語の「なぞなぞ」で「手を上げて拾うものは何?」
(答え:タクシー)、と同じ発想なのが面白い。
(7) What has four eyes, but can not see ?
(目が4つあるのに見えないものは何?)
(答え) The Mississippi. (ミシシッピ川)
日本型の問題で、
(答え) The Mississippi. (ミシシッピ川)
日本型の問題で、
ミシシッピ(Mississippi)の綴りの中に「i」が4つあり、
「eye」に掛けている。
私は川の綴りがsとpがすべて二つあると覚えた。
(8) Why is an empty room like one full of honeymooners ?
(答え) There is not a single person in it.
「空室とハネムーン客で一杯の部屋の似ている点は?」の答えが、
(8) Why is an empty room like one full of honeymooners ?
(答え) There is not a single person in it.
「空室とハネムーン客で一杯の部屋の似ている点は?」の答えが、
「一人も人がいない(独身の人がいない)」。
「single」が「一つ」と「独身」の両方の意味を持っている。
(9) Why is the letter A like noon ?
(9) Why is the letter A like noon ?
(なぜA の文字は昼みたいか?)
(答え)Because it is in the middle of a day.
Aは「DAY(一日)」の真ん中にあるから、即ち昼となる。
Aは「DAY(一日)」の真ん中にあるから、即ち昼となる。
(10) Why is it easier to read in October ?
(10月に読書が簡単なのはなぜ?)
(答え)Because then the leaves turn by themselves.
「(10月は)葉が自然に色ずくから」と
(答え)Because then the leaves turn by themselves.
「(10月は)葉が自然に色ずくから」と
「(本の)ページが勝手にめくれてく れるから」の両方の意味。
「leaf」は葉っぱの意味と,1枚の紙(裏表2ページ)の意味があり、
これもよくできた「なぞなぞ」だ。
(11) What is the difference between a soldier on the battle field
(11) What is the difference between a soldier on the battle field
and a woman at the mirror ?
(戦場の兵士と鏡に向かう女性の違いは何か?)
(答え)The one faces the powder and the other powders the face.
違いは,一方(兵士)は弾薬(powder)に直面し(face)、
(答え)The one faces the powder and the other powders the face.
違いは,一方(兵士)は弾薬(powder)に直面し(face)、
他方(女性)は顔(face)に白粉(powder)を塗ること。
一方はpowderを名詞で face を動詞に、
他方はその逆に powder を動詞で faceを名詞として
使い分けているのが秀逸で、
私の一番好きなお気に入りの「なぞなぞ」だ。
(12) What is black and red all over ?
(12) What is black and red all over ?
(隅から隅まで黒と赤の物は何か?)
(答え)Newspaper.
「red」がreadの過去分詞でもあるので、
(答え)Newspaper.
「red」がreadの過去分詞でもあるので、
「隅から隅まで黒で読まれるものは何か」の問いにもなっている。
それで答えが「新聞」となる。
もっとも最近の新聞はカラー印刷が多くなっているので、
この「なぞなぞ」にはクレームがつくかもしれない。
0 件のコメント:
コメントを投稿